Джерело: tsn.ua
Чим замінити російський крилатий вислів “задоволений як слон” / © Unsplash
Щоб віднайти український відповідник до крилатої фрази “задоволений як слон”, спробуємо звернутися до російсько-українського словника початку XX століття “Практичний російсько-український словник приказок” (1929 рік) та “Етнографічного збірника”, який містить галицько-руські народні приповідки (1909 рік).
Радість, задоволення, щастя в українському давньому фольклорі були притаманні лише деяким категоріям, а саме дітям, божевільним, дурням, чортам, тваринам і мертвим. При цьому зазвичай люди говорили про це з нотками сарказму або іронії.
Якщо ви хочете замінити крилату фразу цікавим українським фразеологізмом, можете обрати один з таких варіантів:
- Так сі тобов тішу, як дідько сухою вербою.
- Тішиться, як чорт цвяхом.
- Тішиться, як вітер капелюхом.
- Тішиться, як дурний онучею.
- Тішиться, як німий котятами, а дурний внуцями.
- Тішуся, що аж нікуди.
Як ми бачимо, від українців неможливо було дочекатися такої ж великої та чистої радості, як у слона. Тож якщо вам не дуже до вподоби вищезгадані фразеологізми, ви завжди можете “тішитися, як дитина” або ж створити сучасний вислів і “радіти, як пес Патрон”.
Читайте також: