Головна Без категорії “Кип’яток”, “окроп” чи “окріп”: як буде українською правильно

“Кип’яток”, “окроп” чи “окріп”: як буде українською правильно

3
0

Джерело: www.unian.ua
Як перекласти російське “кипяток” – “окріп” чи “кип’яток” – ми запитали в експерта.

“Окріп” чи “кип’яток” – як правильно сказати українською / колаж УНІАН, фото freepik.comЧасто-густо в побуті ми вживаємо російські слова, навіть не замислюючись, чи правильно вони звучать українською. Так і з поширеним словом “кипяток”. Хтось перекладає його дослівно, хтось наполягає, що говорити треба “окріп” або “окроп”, але плутанина виникає постійно.

Як же правильно казати – “кип’яток” чи “окріп”? Мовознавиця пояснила, який варіант варто вживати та які ще нюанси потрібно знати, щоб уникати помилок.

Як буде “кипяток” українською – “кип’яток” чи “окріп”Як пояснила УНІАН мовознавиця Лариса Чемерис, в українській мові будуть правильними обидва варіанти перекладу російського “кипяток” – “окріп” і “кип’яток”. При цьому, правильно казати саме “окріп”, а не “окроп”. 

Є й інші варіанти перекладу, наприклад: “кипень”, “кип’яч” і розмовне слово “вар”.

Мовознавиця також навела приклади вживання цього слова у фразах, перекладених з російської:

  • “кипяченая вода” – це “кип’ячена вода;”
  • “кипящая вода” – українською буде “кипляча вода” або “кип’яча вода”; 
  • “заливать кипятком” – “заливати окропом або кип’ятком”, “заливати кип’ячою водою/варом”.

Також Лариса Чемерис радить запам’ятати два важливі нюанси відмінювання слів, зокрема, у родовому та давальному відмінку. 

“У родовому відмінку має бути закінчення “у” – тобто правильно “кип’ятку“, а не “кип’ятка”, “окропу“, а не “окропа”. У давальному ж може бути два варіанти: кип’яткові/кип’ятку та окропові/окропу“, – зазначає мовознавиця.

Ба більше, в українській мові є низка цікавих фразеологізмів зі словом “окріп”https://www.unian.ua/”кип’яток”:

  • “купаний в окропі” – так кажуть про нестриману людину;
  • “наче кип’ятком обдало” – хтось раптово відчув переляк, хвилювання, збентеження тощо;
  • “вертітися/крутитися, як муха в окропі” – бути заклопотаним, перебувати у скрутному становищі, хаотично діяти та не мати успіху.

Отже, обидва слова – і “кип’яток”, і “окріп” – це літературні форми, але важливо пам’ятати правила їхнього відмінювання та доречність уживання в контексті.

Нагадаємо, раніше ми розповідали, як сказати українською “чолка” – такого слова ви точно не чули.

довідка

Лариса Чемерис

мовознавиця

Педагогиня, фахівчиня з української мови та літератури, менторка й натхненна реформаторка сучасної освіти.

Має 26 років педагогічного досвіду, працювала вчителькою української мови й літератури. Нині – засновниця онлайн-школи «Моя Мова», яка допомагає сотням учнів з усієї України та за її межами заговорити українською впевнено, грамотно і з любов’ю та поліпшити знання з усіх шкільних предметів.

Вас також можуть зацікавити новини:

  • Росіяни скаженіють від цих українських слів: вони не можуть їх вимовити
  • Як сказати українською “Расположить к себе”: забувають навіть ті, хто добре знає мову
  • Як говорити “Андрієвич” чи “Андрійович”: плутають навіть носії мови



реклама у Нововолинськ